top of page
FB_Bodyandsoul2_edited.png

Gustav Holst - The Evening Watch (from Two Motets Op.43 No.1)

(Words by Henry Vaughan)
 

BODY:

Farewell! I go to sleep;

but when the day-star springs, I’ll wake again.

SOUL:

Go, sleep in peace;

and when thou liest unnumber’d in thy dust,

when all this frame is but one dram,

and what thou now descriest in sev’ral parts shall want a name,

Then may his peace be with thee,

and each dust writ in his book,

who ne’er betray’d man’s trust!

BODY:

Amen! but hark, ere we two stray

How many hours dost think ’till day?

SOUL:

Ah go; th’art weak, and sleepy.

Heav’n is a plain watch,

and without figures winds all ages up;

who drew this circle, even he fills it; days and hours are blinds.

Yet this take with thee.

The last gasp of time is thy first breath,

and man’s eternal prime.

LE CORPS :

Adieu! Je vais dormir

Mais quand l'étoile du jour apparaîtra, je me réveillerai

L'ÂME :

Va, dors en paix

et quand tu seras méconnaissable dans ta poussière,

quand tout ce corps ne pèsera plus rien,

et que ce que tu décris maintenant

en plusieurs parties réclamera un nom,

Alors que sa paix soit avec toi,

et chaque poussière écrite dans son livre,

qui n'a jamais trahi la confiance de l'homme !

LE CORPS:

Amen ! Mais écoute, avant que nous nous égarions tous les deux,

Combien d'heures penses-tu qu’il y ait jusqu'au jour?

L'ÂME:

Ah va! Tu es faible et somnolent,

Le ciel est une simple horloge,

et sans chiffres, tous les âges se confondent;

qui a dessiné ce cercle, même lui le complète;

les jours et les heures sont aveugles.

Pourtant, emporte-la avec toi,

Le dernier souffle du temps est ton premier souffle

et l'éternité de l'homme.

 

Charles Villiers Stanford - Beati quorum via, Op. 38 No.3

(texte extrait du Psaume 119:1)


 

Beati quorum via integra est,

qui ambulant in lege Domini.

Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie,

Qui marchent selon la loi de l'Eternel!

 

Ivan Yohan - Agnus Dei (thème balinais de la Messe indonésienne)

(paroles de l'Ordinaire de la messe)

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem.

Agneau de Dieu, qui enlèves les péchés du monde, prends pitié de nous.

Agneau de Dieu, qui enlèves les péchés du monde, prends pitié de nous.

Agneau de Dieu, qui enlèves les péchés du monde, donne-nous la paix.



 

 

Ivan Yohan - Après un rêve

(paroles par Romain Bussine).

Dans un sommeil

que charmait ton image

Je rêvais le bonheur, ardent mirage,

Tes yeux étaient plus doux,

ta voix pure et sonore,

Tu rayonnais

comme un ciel éclairé par l'aurore;

 

Tu m'appelais et je quittais la terre

Pour m'enfuir avec toi vers la lumière,

Les cieux pour nous

entr'ouvraient leurs nues,

Splendeurs inconnues,

lueurs divines entrevues,

 

Hélas! Hélas! triste réveil des songes

Je t'appelle, ô nuit,

rends moi tes mensonges,

Reviens, reviens radieuse,

Reviens ô nuit mystérieuse!


 

Steve Dobrogosz - Messe

 

1. Kyrie

(paroles de l'Ordinaire de la messe)
 

Kyrie eleison.

Christe eleison.

Kyrie eleison.

Seigneur, prends pitié.

O Christ, prends pitié.

Seigneur, prends pitié.


 

 

2. Gloria

(paroles de l'Ordinaire de la messe)
 

Gloria in excelsis Deo.

Et in terra pax hominibus bonae voluntatis.

Laudamus te. Benedicimus te.

Adoramus te. Glorificamus te.

Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam.

Domine Deus, Rex caelestis, Deus Pater omnipotens.

Domine Fili unigenite, Iesu Christe.

Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris.

Qui tollis peccata mundi, miserere nobis.

Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram.

Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis.

Quoniam tu solus Sanctus. Tu solus Dominus.

Tu solus Altissimus, Iesu Christe.

Cum Sancto Spiritu, in gloria Dei Patris.

Amen.

Gloire à Dieu au plus haut des cieux,

 et paix sur la terre aux hommes qu'il aime.

Nous te louons, nous te bénissons,

nous t'adorons, nous te glorifions,

nous te rendons grâce, pour ton immense gloire.

Seigneur Dieu, Roi du ciel, Dieu le Père tout-puissant.

Seigneur, Fils unique, Jésus Christ,

Seigneur Dieu, Agneau de Dieu, le Fils du Père ;

Toi qui enlèves les péchés du monde, prends pitié de nous ;

Toi qui enlèves les péchés du monde, reçois notre prière,

Toi qui es assis à la droite du Père, prends pitié de nous.

Car Toi seul es saint ; Toi seul es Seigneur ;

 Toi seul es le Très-Haut, Jésus Christ,

Avec le Saint-Esprit dans la gloire de Dieu le Père.

Amen.



 

3. Credo

(paroles de l'Ordinaire de la messe)
 

Credo in unum Deum.

Patrem omnipotentem,

factorem caeli et terrae,

visibilium omnium et invisibilium.

Et in unum Dominum

Jesum Christum,

Filium Dei unigenitum,

Et ex Patre natum ante omnia saecula.

Deum de Deo, lumen de lumine,

Deum verum de Deo vero.

Genitum, non factum,

consubstantialem Patri:

per quem omnia facta sunt.

Qui propter nos homines

et propter nostram salutem

descendit de caelis.

Et incarnatus est de Spiritu Sancto

ex Maria Virgine:

Et homo factus est.

Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato:

passus, et sepultus est.

Et resurrexit tertia die,

secundum scripturas.

Et ascendit in caelum:

sedet ad dexteram Patris.

Et iterum venturus est

cum gloria judicare vivos et mortuos:

Cujus regni non erit finis.

Et in Spiritum sanctum Dominum,

et vivificantem:

Qui ex Patre, Filioque procedit.

Qui cum Patre, et Filio simul adoratur,

et conglorificatur:

Qui locutus est per Prophetas.

Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam.

Confiteor unum baptisma

in remissionem peccatorum.

Et expecto resurrectionem mortuorum

Et vitam venturi saeculi.

Amen.

 

Je crois en un seul Dieu,

 le Père tout puissant,

créateur du ciel et de la terre,

de l’univers visible et invisible,

Je crois en un seul Seigneur,

Jésus Christ,

le fils unique de Dieu,

né du Père avant tous les siècles :

Il est Dieu, né de Dieu, lumière, née de la lumière,

vrai Dieu, né du vrai Dieu

Engendré non pas créé,

consubstantiel au  Père ;

et par lui tout a été fait.

Pour nous les hommes,

et pour notre salut,

il descendit du ciel ;

Par l’Esprit Saint, il a pris chair de la Vierge Marie,

et s’est fait homme.

Crucifié pour nous sous Ponce Pilate,

Il souffrit sa passion et fut mis au tombeau.

Il ressuscita le troisième jour, conformément aux écritures,

et il monta au ciel ;

Il est assis à la droite du Père.

Il reviendra dans la gloire,

pour juger les vivants et les morts

 et son règne n’aura pas de fin.

Je crois en l’Esprit Saint, qui est Seigneur et qui donne la vie ;

 Il procède du Père et du Fils.

Avec le Père et le Fils, il reçoit même adoration et même gloire ;

 Il a parlé par les prophètes.

Je crois en l’Eglise,

 une, sainte, catholique et apostolique.

Je reconnais un seul baptême pour le pardon des péchés.

J’attends la résurrection des morts,

et la vie du monde à venir.

Amen.

4. Sanctus

(paroles de l'Ordinaire de la messe)
 

Sanctus, Sanctus, Sanctus,

Dominus Deus Sabaoth.

Pleni sunt coeli et terra gloria tua.

Osanna in excelsis.

 

Benedictus qui venit

in nomine Domini.

Osanna in excelsis.

Saint ! Saint ! Saint, le Seigneur,

 Dieu de l'univers !

Le ciel et la terre sont remplis de ta gloire.

Hosanna au plus haut des cieux.

Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur.

Hosanna au plus hait des cieux.

5. Agnus Dei

(paroles de l'Ordinaire de la messe)

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem.

Agneau de Dieu, qui enlèves les péchés du monde, prends pitié de nous.

Agneau de Dieu, qui enlèves les péchés du monde, prends pitié de nous.

Agneau de Dieu, qui enlèves les péchés du monde, donne-nous la paix.

  • Instagram
  • Facebook
  • Youtube
bottom of page